A sua pesquisa
Resultados 3 recursos
-
This essay is a brief study of translation as a practice of aesthetic resistance seen from a historical and philosophical perspective. Translation is perceived as the process of transition and negotiation within the ‘third space' between various different hybrid cultural contexts and their discursive constraints, and referred to as ‘paratranslation'. It summarises the first attempts to think of translation as an almost ‘holistic' paradigm and the aesthetics of intervention from Romantic philosophy onwards. It attempts to show how Walter Benjamin's master narrative, the utopia of ‘pure language', encourages continuous resistance to the totalitarianism of the idea of the ‘original', to aesthetics (within the sense of the perception of the real) and to dominant discourses. It subsequently defines the idea of ‘progress', which considers translation as aesthetic resistance, as a process of construction in constant deconstruction. It concludes by exemplifying the notion of translation as a paradigm of intervention in modernity with a brief analysis of the transcreation performed by Erin Mouré on Fernando Pessoa/Alberto Caeiro's poetic cycle, O Guardador de Rebanhos (The Keeper of Sheep).
-
Der Konzeptkünstler Alexis Dworsky und der Tonkünstler sowie DJ Sebastian „Sepalot” Weiss-Laughton präsentieren am 10.Oktober 2015 zusammen mit Graffitikünstler Loomit und im Rahmen von ‚Was geht? Kunst und Inklusion‘ den synästhetischen Event “Blind Style”. Eine Tonmalerei, bei der Graffiti und ‘Tags’ in eine mit den Fingern fühlbare Braille-Schrift (Blindenschrift) übersetzt und von Sepalot vertont werden. “Für sehbehinderte Menschen gibt es zahlreiche Hilfsmittel, um den Alltag zu meistern: klickende Ampeln, taktile Leitsysteme am Boden von Bahnhöfen, mit den Fingern tastbare Hinweise auf Medikamentenpackungen etc. Unsere Alltagswelt ist aber von ganz anderen, visuellen Kulturphänomenen geprägt, die den Blinden in aller Regel gänzlich verborgen bleiben, etwa architektonisch gestaltete Hausfassaden, bunte Werbeflächen und Graffiti. Hier wird Graffiti für Blinde erfahrbar gemacht. Dabei geht es nicht um besonders gelungene, bekannte Werke wie die des britischen Künstlers Banksy. Auch die vermeintlich belanglose Schmiererei an der Toilettenwand, das eilig gesprühte ‚Tag‘ an der Hausecke und das halbfertige ‚Throw-Up‘ an der Bahnbrücke gibt es nun mal. Und Inklusion bedeutet eben auch, nichts niemandem vorzuenthalten. Solche Graffitis werden für Blinde in die Braille-Schrift übersetzt – in Originalgröße!”
Explorar
Enfoque
- Estético (3)
- Estudos sobre a Espacialidade/Cidade (3)
- Tradutológico (3)
- Análise Cultural (1)
- Antropológico (1)
- Comparatista (1)
- Empírico/Sistémico (1)
- Estudos Culturais (1)
- Estudos de Filosofia/Teoria Política (1)
- Estudos sobre a Subalternidade (1)
- Hermenêutico (1)
- Histórico (1)
- Interartes (1)
- Literário (1)
- Media Studies (1)
- Semiótico-Cultural (1)
- Sobre Performance (1)
- Sociológico (1)
Período
- 1990–atualidade (3)
- 1901–1945 (1)
- 1946–1989 (1)
Relações Interartísticas
- Outras
- Graffiti (2)
- Artes Gráficas (1)
- Cinema (1)
- Música (1)
- Performance (1)
- Vídeo (1)
Repertórios
- Metapoesia (1)
- Poéticas Agitprop (1)
- Poéticas da Encenação (1)
- Poéticas da Voz (1)
- Poéticas Deconstrutivas (1)
- Poéticas do Conhecimento (1)
- Poéticas do Corpo (1)
- Poéticas Identitárias (1)
- Poéticas Narrativas (1)
- Poéticas Neoépicas (1)
- Poéticas Sociais (1)
Tipo de recurso
Ano de publicação
- Entre 2000 e 2026 (2)
- Desconhecido (1)